西方人名字前加Jr.是什么意思?

2024-04-28 18:20

1. 西方人名字前加Jr.是什么意思?

Jr.是Junior的简写,一般会加在男子的名字之后。西方人常常会把儿子的名字改成跟父亲或祖父一样。这与中国人的习惯很不一样。传统中国人把祖父、父亲祖先的名字视作忌讳,不可随便提及,以示对长辈的尊重。古代人如果直呼老师、长辈的名字是大大不敬的事,甚至提及皇帝名字的同音字也不可。例如王昭君,她的昭字便是因为要避司马昭的讳,所以要改称「明妃」。 

但西方人对此开明得多,但亦可能是缺乏创意,懒得再改另一个名字的原故,父子同名的情况很多。而且也寄望虎父无犬子,希望儿子能与父亲的成就同样彪炳。 

其他不提,就是美国总统就有很多这些例子,John Kennedy其一;George Bush其二。 

第四十一任总统George H. W. Bush与第四十三任总统的George W. Bush是父子关系,所以George W. Bush初出道时人们为了区别,会在George Bush之后加上Jr.成为George Bush Jr.,中译作「小布殊」以作区别。 

但「小布殊」现在一点也不「小」,而且已经连任两届美国总统,所以反而现在为了区别父子,会把他父亲称为George Bush Snr. (即Senior的简写),中译作「老布殊」。 

我的小Tabby父亲也是一只Tabby (虎斑纹的猫),所以未正式改名前暂且叫他做Tabby Jr.。也希望他健康成长,长大后跟他父亲一样有型、靓仔兼获奖扬威。

西方人名字前加Jr.是什么意思?

2. 关于外国人姓名的一个问题。

拿美国前总统布什来说 他全名是
George Walker Bush
第一个是他的名字,中间的是为了纪念某人某物取得名字,后面是他的姓氏
父子同名时, 用于儿子姓名后  小=Junior
Bush, Jr 小布什  他的姓氏还是 Bush
Bush Senior or Bush Junior 后缀只是表示两者之间关系,并不影响他们的姓氏
祝学习进步!望采纳!

3. 英语姓名

现在大多数的英语国家的人士名字通常由三部分组成:
(1)教名 given name/Christian name(教名)/first name
(2)中间名 middle name
(3)姓氏 surname/family name/last name 
Full name=(1)+(2)+(3), 全名=教名+自取名+姓,如William Jefferson Clinton
(1)Christian name(教名)顾名思义是指那些信仰基督教的教徒们才适用的称呼。由于大多数英语国家人士系基督教徒Christian name 亦被视为given name 或 first name 的同等词。
(2)middle name(中间名)通常是为纪念先辈或父母亲朋中受尊敬人士而用其名来命名的,一般说来中间名的纪念色彩较浓。
(3)family name (姓氏)和中国差不多,继承父辈的,只是位置是在最后。
英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯 
于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。

另外 我上外语课时 老师曾说过 一般称呼某人官方情况下要叫其姓氏 除非你们非常熟悉可以直呼姓名 又或者那个人非常有名 你可以叫他的名字以示亲切 举个例子 
NBA球星很多 德怀特*霍华德我们称之为霍华德 卡梅隆*安东尼我们称之为安东尼 但是科比*布莱恩特很多人就叫他科比 这个问题现在很模糊 没有明确的界限 就看你临场处事的经验喽!

英语姓名

4. 请问英文姓名中"JR"是哪个的缩写?

Jr.是Junior的简写,一般会加在男子的名字之后。西方人常常会把儿子的名字改成跟父亲或祖父一样。这与中国人的习惯很不一样。传统中国人把祖父、父亲祖先的名字视作忌讳,不可随便提及,以示对长辈的尊重。古代人如果直呼老师、长辈的名字是大大不敬的事,甚至提及皇帝名字的同音字也不可。例如王昭君,她的昭字便是因为要避司马昭的讳,所以要改称「明妃」。 

但西方人对此开明得多,但亦可能是缺乏创意,懒得再改另一个名字的原故,父子同名的情况很多。而且也寄望虎父无犬子,希望儿子能与父亲的成就同样彪炳。 

其他不提,就是美国总统就有很多这些例子,John Kennedy其一;George Bush其二。 

第四十一任总统George H. W. Bush与第四十三任总统的George W. Bush是父子关系,所以George W. Bush初出道时人们为了区别,会在George Bush之后加上Jr.成为George Bush Jr.,中译作「小布殊」以作区别。 

但「小布殊」现在一点也不「小」,而且已经连任两届美国总统,所以反而现在为了区别父子,会把他父亲称为George Bush Snr. (即Senior的简写),中译作「老布殊」。 

我的小Tabby父亲也是一只Tabby (虎斑纹的猫),所以未正式改名前暂且叫他做Tabby Jr.。也希望他健康成长,长大后跟他父亲一样有型、靓仔兼获奖扬威。

5. 老布什和小布什的名字有什么区别?外国人如何称呼以做区别?

一、区别:
一)英文全名不一样。
老布什英文全名:George Herbert Walker Bush,常被称为老布什。
老布什英文全名:George Walker Bush,常被称为小布什。
二)老布什和小布什中间名不一样。
老布什中间名: Herbert Walker。
老布什中间名: Walker 。
三)中文译名不一样。
老布什中文译名:乔治·赫伯特·沃克·布什
小布什中文译名:乔治·沃克·布什
二、外国人对老布什的称呼:Bush Senior 老布什,或 George Bush Senior 老布什。
对小布什的称呼:Bush Junior 小布什,或 George Bush junior 小布什。

扩展资料:
英美人姓名的排列:
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如 Edward Adam Davis (爱德华·亚当·戴维斯), “Edward(爱德华)” 是教名,“Adam(亚当)” 是本人名,“Davis(戴维斯)” 为姓。
也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小“Junior”或罗马数字以示区别。如 John Wilson, Junior, (小约翰·维廉);George Smith, Ⅲ, (乔治·史密斯第三。)
妇女的姓名,在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如玛丽·怀特(Marie White)女士与约翰·戴维斯(John Davis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽·戴维斯(Marie Davis)。
书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan 等。
口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。
以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美人一样。
参考资料来源:百度百科-英美人姓名

老布什和小布什的名字有什么区别?外国人如何称呼以做区别?

6. 布什的英语水平到底怎么样

George H. W. Bush Senior 老布什 George W. Bush Junior 小布什

7. george h.w.bush是什么意思

George H. W. Bush Senior 老布什
George W. Bush Junior 小布什
因为一般不会用中间名字的,如布什都是George Bush,中间名不重要,一般人都不知道 H.W.代表什么.一般不会叫小布什George Bush Jr.,只叫老的George Bush Senior 了.

george h.w.bush是什么意思

8. 请问以下Barrington Irving Jr怎么翻译

白灵顿·小欧文(Jr即“小”的意思)




Jr.是Junior的简写,一般会加在男子的名字之后。西方人常常会把儿子的名字改成跟父亲或祖父一样。这与中国人的习惯很不一样。传统中国人把祖父、父亲祖先的名字视作忌讳,不可随便提及,以示对长辈的尊重。古代人如果直呼老师、长辈的名字是大大不敬的事,甚至提及皇帝名字的同音字也不可。例如王昭君,她的昭字便是因为要避司马昭的讳,所以要改称「明妃」。 

但西方人对此开明得多,但亦可能是缺乏创意,懒得再改另一个名字的原故,父子同名的情况很多。而且也寄望虎父无犬子,希望儿子能与父亲的成就同样彪炳。 

其他不提,就是美国总统就有很多这些例子,John Kennedy其一;George Bush其二。 

第四十一任总统George H. W. Bush与第四十三任总统的George W. Bush是父子关系,所以George W. Bush初出道时人们为了区别,会在George Bush之后加上Jr.成为George Bush Jr.,中译作「小布殊」以作区别。 

但「小布殊」现在一点也不「小」,而且已经连任两届美国总统,所以反而现在为了区别父子,会把他父亲称为George Bush Snr. (即Senior的简写),中译作「老布殊」。 

我的小Tabby父亲也是一只Tabby (虎斑纹的猫),所以未正式改名前暂且叫他做Tabby Jr.。也希望他健康成长,长大后跟他父亲一样有型、靓仔兼获奖扬威。