尚书牧誓原文及翻译

2024-05-16 22:33

1. 尚书牧誓原文及翻译

牧誓原文及翻译


原文:
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:逖矣,西土之人。
王曰:嗟!我友邦冢君御事,司徒、司邓、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。
王曰:古人有言曰:牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。
今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴,于商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮。
翻译:
在甲子日的黎明时刻,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,于是誓师。武王左手拿着黄色大斧,右手拿着白色旄牛尾指挥,说:“远劳了,西方的人们!”。
武王说:“啊!我们友邦的国君和办事的大臣,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖起你们的矛,我要宣誓了。

尚书牧誓原文及翻译

2. 尚书牧誓原文及翻译

以下是尚书牧誓原文及翻译:
原文:
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:逖矣,西土之人。王曰:嗟!我友邦冢君御事,司徒、司邓、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。
王曰:古人有言曰:牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。

今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴,于商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮。
翻译:在甲子日的黎明时刻,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,于是誓师。武王左手拿着黄色大斧,右手拿着白色旄牛尾指挥,说:“远劳了,西方的人们!”。

武王说:“啊!我们友邦的国君和办事的大臣,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖起你们的矛,我要宣誓了。

3. 尚书牧誓原文及翻译

尚书牧誓原文及翻译如下:
一、原文:
武王戎车三百两,虎贲三百人,与受战于牧野,作《牧誓》。
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:「逖矣,西土之人!」
王曰:「嗟!我友邦冢君御事,司徒、司邓、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。」
王曰:「古人有言曰:『牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。』今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。
今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴,于商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!」

二、翻译:
在甲子日的黎明时刻,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,于是誓师。武王左手拿着黄色大斧,右手拿着白色旄牛尾指挥,说:“远劳了,西方的人们!”
武王说:“啊!我们友邦的国君和办事的大臣,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖起你们的矛,我要宣誓了。”

武王说:“古人有话说:‘母鸡没有早晨啼叫的;如果母鸡在早晨啼叫,这个人家就会衰落。’现在商王纣只是听信妇人的话,轻视对祖宗的祭祀不问,轻视并遗弃他的同祖的兄弟不用,竟然只对四方重罪逃亡的人,这样推崇,这样尊敬,这样信任,这样使用,用他们做大夫、卿士的官。使他们残暴对待老百姓,在商国作乱。现在,我姬发奉行老天的惩罚。今天的战事,行军时,不超过六步、七步,就要停下来整齐一下。将士们,要努力啊!刺击时,不超过四次、五次、六次、七次,就要停下来整齐一下。努力吧,将士们!希望你们威武雄壮,象虎、貔、熊、罴一样,前往商都的郊外。不要禁止能够跑来投降的人,以便帮助我们周国。努力吧,将士们!你们如果不努力,就会对你们自身有所惩罚!”

尚书牧誓原文及翻译

4. 《牧誓》全文翻译注音是什么?

【《牧誓》全文翻译】:

武王率领兵车三百辆,勇士三百人,在牧野与商作战,作了《牧誓》这篇战斗檄文。
在甲子日黎明时分,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,在那里举行盛大的誓师。武王左手持黄色的大斧,右手拿着系有牦牛尾巴的白色旗帜指挥全军。他说:“多么遥远啊,我们这些从西方来伐纣的人!”武王说:“哦! 我们友邦的国君们和治事的大臣们,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长们,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮等国的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖立起你们的长矛,我要发布誓词。”
武王说:“古人说:‘母鸡是没有在清晨报晓的;若母鸡报晓,说明这户人家就要衰落了。”现在商纣王只听信妇人的话,对祖先的祭祀不闻不问,轻蔑废弃同祖兄弟而不任用,却对从四方逃亡来的罪恶多端的人,推崇尊敬,又是信任任用,以他们为大夫、卿士。这些人施残暴于百姓,违法作乱于商邑,使他们残害百姓。现在,我姬发奉天命进行惩讨。今天的决战,我们进攻的阵列的前后距离,不得超过六步、七步,要保持整齐,不得拖拉。将士们,奋勇向前啊!在交战中几次不超过四、五回合,六、七回合,就要停下来整顿阵容。奋勇向前啊,将士们!希望你们个个儿威武雄壮,如虎如貔、如熊如罴,前进吧,向商都的郊外。在战斗中,不要攻击制服从敌方奔来投降的人,要用他们为我们自己服役。奋勇前进啊,将士们!你们如果不奋力向前,你们自身就会被杀。

【《牧誓》注音】:

wǔ wáng róng chē sān bǎi liǎng , hǔ bēn sān bǎi rén , yǔ shāng zhàn yú mù yě , zuò 《 mù shì 》。
武王戎车三百两,虎贲三百人,与商战于牧野,作《牧誓》。
shí jiǎ zǐ mèi shuǎng , wáng cháo zhì yú shāng jiāo mù yě , nǎi shì 。
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
wáng zuǒ zhàng huáng yuè , yòu bǐng bái máo yǐ huī , yuē :“ tì yǐ , xī tǔ zhī rén !”
王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:“逖矣,西土之人!”
wáng yuē :“ jiē ! wǒ yǒu bāng zhǒng jūn yù shì , sī tú 、 sī mǎ 、 sī kōng , yà lǚ 、 shī shì , qiān fū cháng 、 bǎi fū cháng , jí yōng , shǔ 、 qiāng 、 máo 、 wēi 、 lú 、 péng 、 pú rén 。 chēng ěr gē , bǐ ěr gān , lì ěr máo , yǔ qí shì 。”
王曰:“嗟!我友邦冢君御事,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
wáng yuē :“ gǔ rén yǒu yán yuē :‘ pìn jī wú chén ; pìn jī zhī chén , wéi jiā zhī suǒ 。’ jīn shāng wáng shòu wéi fù yán shì yòng , hūn qì jué sì sì fú dá , hūn qì jué yí wáng fù mǔ dì bù dí , nǎi wéi sì fāng zhī duō zuì bū táo , shì chóng shì cháng , shì xìn shì shǐ , shì yǐ wéi dài fū qīng shì 。 bǐ bào nüè yú bǎi xìng , yǐ jiān guǐ yú shāng yì 。 jīn yǔ fā wéi gōng xíng tiān zhī fá 。
王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。’今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。
jīn rì zhī shì , bù qiān yú liù bù 、 qī bù , nǎi zhǐ qí yān 。 xù zāi fū zǐ ! bù qiān yú sì fá 、 wǔ fá 、 liù fá 、 qī fá , nǎi zhǐ qí yān 。 xù zāi fū zǐ ! shàng huán huán rú hǔ 、 rú pí 、 rú xióng 、 rú pí , yú shāng jiāo fú yà kè bēn , yǐ yì xī tǔ , xù zāi fū zǐ ! ěr suǒ fú xù , qí yú ěr gōng yǒu lù !”
今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴,于商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!”


【作品原文】:
武王戎车三百两,虎贲三百人,与商战于牧野,作《牧誓》。
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:“逖矣,西土之人!”
王曰:“嗟!我友邦冢君御事,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。’今商王受惟妇言是用,昬弃厥肆祀弗答,昬弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。
今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴,于商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!”
【词句注释】:

1.戎车:战车。两:辆。
2.虎贲(bēn):勇士。三百人:应为三千人。
3.昧爽:太阳将要出升的时候。
4.商郊:商都朝歌的远郊。
5.杖:拿着。黄钺(yuè):黄铜制的大斧。钺,大斧。
6.秉:持。旄(máo):用旄牛尾放在旗杆上做装饰的旗。麾(huī):指挥用的旗子。
7.逖(tì):远。
8.御事:邦国的治事大臣。
9.司徒、司马、司空:官名司徒掌管民事,司马掌管兵事,司空掌管土地。
10.亚旅:官名,上大夫。师氏:官名,中大夫。
11.千夫长:官名,师的统帅。百夫长:官名,旅的统帅。
12.庸、蜀、羌、髳(máo)、徽、卢、彭、濮(pú):当时周族西南方的八个诸侯国,大约位于现在的湖北、四川、甘肃、陕西等省。
13.称:举。戈:古代兵器,横刃、长柄。
14.比:排列。干:古代兵器,盾牌。
15.矛:古代兵器,直刺长柄。
16.牝(pìn)鸡:母鸡。晨:司晨,报晓。
17.索:空,衰落。
18.妇:指妲己。用:听。
19.昏:轻视。肆:祭祀名,指祭祀祖先。
20.迪:用。

【作品赏析】:

《牧誓》主要记述周武王起兵灭商,是在决战前于商都朝歌之郊牧野集众誓师的誓辞。一般地,出征警诫之誓辞,不仅要说明为何伐战,申明敌方之罪状,言说出师的正义性,还要激励士气,并宣布赏罚于众以严明号令,以及如何列阵攻击英勇作战、处理俘虏等内容。读完《牧誓》,实际上对此做了巧妙安排,做到结构清晰,富有条理感,就像一篇首尾完整、内容饱满、条清缕析的战前宣讲文。具体包括序言与誓词主体两部分,前者交代时间、地点、事件,后者是主体部分,包含誓师者、誓师对象、整肃讲话气氛、作战缘由、作战要求、告诫不能违反法令,为当时诰誓体的基本格式。
《牧誓》开篇序言写道:“时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。”点明时间:甲子日(即作战日),凌晨黎明时分;地点:殷都之郊牧野;事件:誓师;誓师者:周武王,且武王“左杖黄钺,右秉白旄以麾”,英姿飒爽,威严无比。
誓词主体部分,首先点明誓师对象西土之人,并慰劳众兵。它说:“逖矣,西土之人。”周武王对远道随征的周本邦之人及西方各部族将士,并慰问他们远道辛苦;同时又提说友邦冢君,还包括各友邦首领,尤其点明此次大战的御事之臣,包括司徒、司马、司空等诸臣。接着在整肃讲话气氛之后,最后激昂号召举起兵器明誓:“称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”誓词主体部分主要是阐述作战缘由:申诉商纣罪状,寻求战争借口,宣扬恭行天罚。誓文说:“今商王受(殷纣王名受),惟妇言是用;昏弃厥肆祀,弗答;昏弃厥遗王父母弟,不迪。乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发,惟恭行天之罚。”商纣王荒淫残暴,昏庸无道,讨伐理由通观有三桩罪过:第一是痛斥商纣王宠幸妇人(妲己),听信其谗言,点明女祸必亡国,可谓言而有据,掷地有声。二是不祭祀祖先和天地之神,谴责商纣王完全轻蔑地抛弃享祭宗庙,不屑于答谢神恩,对祭祀大礼不闻不问。三是肆意地遗弃同宗的长辈和弟兄,而尊信招诱重用逃亡四方的有罪逃犯,暴虐百姓,导致天怒人怨,必将招致灭亡。通过声讨商纣诸多罪行,阐明了纣王的确十恶不赦,非诛讨无以平天怒人怨,从而申明自己是躬行天罚。下来进行战斗动员,提出作战要求,以统一行动,严整阵容,并应当如狼似虎般奋勇杀敌:“今日之事,不愆于六步、七步,乃止,齐焉。夫子勖哉!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止,齐焉。勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴,于商郊。”也就是说:战士们列阵进击时,不超过六步、七步,就要停下来,整齐一下阵容;在战斗中,不超过四五个回合或六七个回合,就要停下来,整齐一下阵容;尤其是要努力战斗,要威猛,拿出猛兽的冲天之力鏖战于沙场。最后,告诫不能违反法令军纪:宣布作战纪律,鼓励战士勇猛杀敌。该文说:“弗御克奔,以役西土。勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮。”武王严格申明如何处理俘虏的命令:不得虐杀商纣军中来奔降的人,而要接管他们,使之为西方周人服役,以瓦解敌军;如果你们若不尽力,要对你们行刑戮,将遭杀身之祸。
《尚书》虽是“记言文之祖”,但叙事艺术成就不可小觑。与甲骨卜辞、铜器铭文、《易》卦爻辞相比,《尚书》并不是零言碎语或简单语段,而是文已成篇,并开始讲求层次条理,命意谋篇,次序清楚,首尾完整,从而成为记叙散文的先导。《牧誓》就是其中重要代表之一,开始具备了较完整的结构格式,能清楚记述此次誓师的时间、地点、人物,然后先陈述敌方罪恶为天不容,次叙己方欲秉天命讨伐,再行戒敕,表达约束赏罚之辞,最后是勉励将士之誓辞,条清缕析,中心突出,完整有序。可以说,《牧誓》是中国散文具有较完整篇章结构的滥觞的代表作之一,也是最早的中国军事文学名作之一。
【创作背景】:
公元前1066年2月,周武王带领兵车三百辆,勇士三千人,甲士四万多,还有诸侯的兵车四千辆,同纣王的军队进行决战。纣王也发兵七十万抵抗武王。战前,武王勉励诸侯和军士勇往直前,史官记录武王这次誓师的话,写成《牧誓》。
【表达主题】:
《牧誓》是《尚书》中的一篇文章(列入《周书》),居全书第十三篇,作者不详。这篇文章记述了周武王起兵灭商,在牧野决战前的誓辞。内容是训示从征将领和联盟部落,要知道为什么伐纣,如何列阵攻击,以及处理俘虏。文章仅242字,寥寥数语,清楚完整地叙写出该事件的重要关节点,语言凝练,蕴涵丰富,可谓言简意丰;文章还出色运用了多种修辞手法,增强了叙事说理的生动形象性,感染力极强,主要有比喻、对偶、排比、引用等。

【名家点评】:

古文字学家于省吾:“《牧誓》多袭取《尚书·太(泰)誓》成语,乃战国时人所作。……可见,《牧誓》中的词例与章法,和《尚书》五诰相比,支离扞格,漏洞丛出,其非周初作品,是可以断定的。”(《〈尚书·牧誓〉写作特色浅析》) [2] 
岳麓书院教授陈戍国《尚书》:“我国历史上著名的牧野之战前的誓师场面,后世读者可以从《牧誓》一文领略其概况。周武王姬发临战誓师,仍然不忘批判商纣,鼓舞士气,严明军纪。这是投入战场的号令,这是赢取战争的誓辞。”

【扩展阅读】:
《牧誓》是一篇研究西周历史的重要文献,有较高的史料价值。《史记·周本纪》曾全文引用,《周本纪》可证其为真古文《尚书》而不伪。1976年3月在陕西临潼出土了西周铜器利簋,其铭文记武王伐纣的时间和《牧誓》完全一致,这就为《牧誓》作为信史提供了实物依据。传统的说法,纣王是残暴荒淫的典型。从《牧誓》周武王列举的罪状看,纣王似乎并不像传统说的那么坏。对殷纣王的评价,历来也有不同的意见,人们可以作进一步研究。

5. 牧誓的全文是什么?

牧誓原文及翻译


原文:
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:逖矣,西土之人。
王曰:嗟!我友邦冢君御事,司徒、司邓、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。
王曰:古人有言曰:牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。
今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴,于商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮。
翻译:
在甲子日的黎明时刻,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,于是誓师。武王左手拿着黄色大斧,右手拿着白色旄牛尾指挥,说:“远劳了,西方的人们!”。
武王说:“啊!我们友邦的国君和办事的大臣,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖起你们的矛,我要宣誓了。

牧誓的全文是什么?

6. 牧誓原文

武王戎车三百两,虎贲三百人,与受战于牧野,作《牧誓》。     
    古时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。斋 

    王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:“逖矣,西土之人!”主 

    王曰:“嗟!我友邦冢君御事,司徒、司邓、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”斋 

    王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。’今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。古 

    今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴,于商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!”知

7. 牧誓的译文

武王率领兵车三百辆,勇士三百人,在牧野与商作战,作了《牧誓》这篇战斗檄文。在甲子日黎明时分,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,在那里举行盛大的誓师。武王左手持黄色的大斧,右手拿着系有牦牛尾巴的白色旗帜指挥全军。他说:“多么遥远啊,我们这些从西方来伐纣的人!”武王说:“哦! 我们友邦的国君们和执事的大臣们,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长们,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮等国的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖立起你们的长矛,我要发布誓词。”武王说:“古人说:‘母鸡是没有在清晨报晓的;若母鸡报晓,说明这户人家就要衰落了。”现在商纣王只听信妇人的话,对祖先的祭祀不闻不问,轻蔑废弃同祖兄弟而不任用,却对从四方逃亡来的罪恶多端的人,推崇尊敬,又是信任任用,以他们为大夫、卿士。这些人施残暴于百姓,违法作乱于商邑,使他们残害百姓。现在,我姬发奉天命进行惩讨。今天的决战,我们进攻的阵列的前后距离,不得超过六步、七步,要保持整齐,不得拖拉。将士们,奋勇向前啊!在交战中几次不超过四、五回合,六、七回合,就要停下来整顿阵容。奋勇向前啊,将士们!希望你们个个儿威武雄壮,如虎如貔、如熊如罴,前进吧,向商都的郊外。在战斗中,不要攻击制服从敌方奔来投降的人,要用他们为我们自己服役。奋勇前进啊,将士们!你们如果不奋力向前,你们自身就会被杀。

牧誓的译文

8. 牧誓全文及翻译

牧誓原文及翻译


原文:
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:逖矣,西土之人。
王曰:嗟!我友邦冢君御事,司徒、司邓、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。
王曰:古人有言曰:牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。
今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴,于商郊弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮。
翻译:
在甲子日的黎明时刻,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,于是誓师。武王左手拿着黄色大斧,右手拿着白色旄牛尾指挥,说:“远劳了,西方的人们!”。
武王说:“啊!我们友邦的国君和办事的大臣,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖起你们的矛,我要宣誓了。